English  Rote Punkte  Deutsch

TermNet - International network for terminology

International Terminology Summer School 2017

Trainers at the TSS 2017

 

Frieda Steurs

 Frieda Steurs is a Full Professor in Terminology, Technical Translation and Language Technology and a member of the QLVL research group of KU Leuven.. She teaches Terminology and Translation Technology. Her research includes terminology management, language technology and specialised multilingual documentation. This has lead to several projects with industrial partners and government organisations. She is the founder of NL-TERM, the Dutch terminology association for both the Netherlands and Belgium.  She is also the head of the ISO TC/37 standardisation committee for Belgium and the Netherlands. She is a research associate at the University of the Free State (SA) and the president of TermNet.

 

 

Klaus-Dirk Schmitz

Klaus-Dirk SchmitzKlaus-Dirk Schmitz is Full Professor of Terminology Studies at the Technische Hochschule Köln in Germany. His teaching and research activities focus on terminology theory and terminology management as wells as on software localization and computer tools for translators. Numerous articles and books where he acts as author, co-author and editor show his excellent expertise in these fields. Prof. Schmitz has also taken a leadership role in national and international forums e.g. as president of the Council for German Language Terminology (RaDT), president of the International Information Centre for Terminology (Infoterm), and chairman of the German Standards Committee on Computer Applications in Terminology. The formal training of Prof. Schmitz was actually in Computers and Linguistics. He holds a diploma in Computer Science and Mathematics and a Ph.D. in Applied Linguistics and Information Science, both from the University of Saarbrücken. He starts his academic career in ambitious research projects on Machine Translation and Translator’s Workbenches recognizing very soon that is wise and useful to concentrate more on training potential users of these tools and on developing more application-oriented and user-friendly versions of linguistic software. In 1992 he transferred his appointment from the University of Saarbrücken to the Faculty of Information and Communication Studies in Cologne where he also heads the Institute of Translation and Multilingual Communication as Managing Director.

 

 

Georgeta Ciobanu

  Georgeta Ciobanu is a Professor in the Faculty of Automation and Computers, the Department of Computer and Software Engineering at the Politehnica University of Timisoara. Her teaching and research interests: terminology, new media in terminology teaching, languages for special purposes, professional communication, linguistics of languages in contact, translation; Georgeta Ciobanu is the author and co-author of numerous books, textbooks, articles, glossaries. She is a certified ECQA  trainer and  has been a terminology trainer in various countries, coordinates the CTM - ECQA training Centre within the Centre for Terminology Information and Research in Politehnica, a TermNet member. Georgeta also acted as a director, collaborator or partner in several international terminology projects. Active as a member and Board member for EAFT, as a Realiter member, as a Terminology Committee Board member for FIT, as a TermNet member and vice-president of the TermNet Executive Committee, Georgeta contributed to terminology development and networking.

 

Gabriele Sauberer

Gabriele is a pioneer in the professional management of EU funded projects, in European diversity management and quality management for the language industry. She initiated the first International Diversity Summer School and a Quality Standard on Diversity Management. Many projects and trainings at European, regional, national and international level. Certified quality auditor, EN 15038 lead auditor and expert in several standardization committees, such as Terminology, Translation, Human Resources, Diversity management, Corporate Social Responsibility. Interdisciplinary research and training at the Centre for Translation Studies of the University of Vienna.

 

 

 

Hendrik Kockaert

 Prof. Dr Hendrik J. Kockaert lectures French Linguistics, Terminology, Legal Translation, and Translation Technology at KU Leuven, Faculty of Arts, in Antwerp. Since August 2015, he is Dean of the Faculty of Arts on Campus Sint Andries in Antwerp. He is a Research Associate at the University of The Free State, Republic of South-Africa. He is a certified LICS Auditor for granting ISO 17100 certification to translation services, and he is the Editor-in-Chief of The Journal of Internationalisation and Localisation [JIAL], published by John Benjamins Publishing Company. He is the Chairperson of ISO TC 37 SC 1 and a member of NBN, the Belgian Standardization Institute. He is an expert in the development of ISO terminology standards. He is a certified ECQA (European Certification and Qualification Association) Terminology Manager Trainer and Job Role Committee Provider. He was the coordinator of the following projects financed by the European Commission: QUALETRA (JUST/2011/JPEN/AG/2975), and LIT Search (JUST/2013/JPEN/AG/4556). He publishes in the areas of terminology, translation quality assurance, and translation technology. Together with Prof. Dr Winibert Segers and Televic, he develops TranslationQ, a CAT tool that delivers an automated evaluation and revision process.

 

Detlef Reineke

Detlef Reineke has been a teacher and researcher at the University of Las Palmas de Gran Canaria/Spain since 1994. He holds a degree in technical translation from the University of Hildesheim, Germany, and a Ph.D. under Professor Dr. Klaus-Dirk Schmitz (data modelling in software localization). Reineke is the  chief editor of the German magazine on terminology eDITion, published by the German Terminology Association (Deutscher Terminologie Tag e.V.).

 

  

Beate Früh

Beate is a self-employed consultant for terminology and translation management based in Nuremberg, Germany. Her customers are mid-sized but also large enterprises in Germany, Switzerland and Austria, some of them globally operating. Translation, interpreting, terminology and technical editing - she has learnt everything from scratch and implemented it in a wide variety of positions and projects. She has continually enriched her technical expertise through excursions into other cultures and industries and with numerous other professional and social competences. She gives terminology-related lectures at the ZHAW (Zurich University of Applied Sciences) in Winterthur, Switzerland.

 

Michael Wetzel

Michael Wetzel, Managing Director Coreon GmbH, Berlin Michael has 20+ years experience in language technologies and associated applications such as globalisation, documentation, and content management systems as well as text mining, enterprise search, multilingual classifications and nomenclatures. He is addicted to all kinds of terminology, taxonomy, ontology, enterprise vocabulary, thesaurus and related methods to structure and leverage multilingual knowledge. Between 2000 and 2011 Michael was responsible product manager for TRADOS / SDL MultiTerm. Michael also works as a Senior Product Manager for ESTeam AB.

Christian Galinski

Christian Galinkski is director of the International Information Centre for Terminology since 1986. He is an expert for Japanese and Chinese and communication studies and spent several years in Japan. As a registered court translator for Japanese, he set up a business promotion and language service company, focussing its activities on East Asia. After joining Infoterm in 1979, he had weathered over the years the rising and falling tides of trends in terminology. He remains an indefatigable promoter of international co-operation in terminology.

 

 ← back

  
NEWSLETTER
Enter your E-Mail below: